Nadie creerá el incendio

La búsqueda expresiva tiene mucho que ver con la exploración de las necesidades y los impulsos más íntimos y, buscando el eco de esos sentimientos en el trabajo de algunas mujeres poetas, en este proyecto quise reunir voces de distintas épocas y procedencias, cantando sus amores, sus emociones, sus pesares y sus miedos. Tomé un par de poemas de Florencia Pinar, española del siglo XV. También recorrí los cancioneros de la España renacentista que han guardado las voces de mujeres anónimas. Sor Juana Inés de la Cruz ha estado presente en mis proyectos anteriores y ahora da título al disco a través de uno de sus versos. Finalmente, la poesía femenina mexicana del siglo veinte se oye en las voces de Pita Amor, Enriqueta Ochoa, Carmen Villoro, Silvia Eugenia Castillero, y Leticia Villagarcía.

Jaramar Soto

 LAS MAÑAS DEL AMOR (Florencia Pinar, finales siglo XV)

El amor ha tales mañas
que quien no se guarda dellas,
si se l'entra en las entrañas,
no puede salir sin ellas.

El amor es un gusano
bien mirada su figura:
es un cáner de natura
que come todo lo sano.

Por sus burlas, por sus sañas,
dél se dan tales querellas
que, si entra en las entrañas,
no puede salir sin ellas.

*Ortografía original

SIN TI, NO (Enriqueta Ochoa, 1928)

Sin ti, no.
Sin ti, ni un paso más.
Ni al pasado ni al olvido ni al futuro.
Sin ti sólo el grito con lágrimas,
agazapado,
trizándose la lengua,
esperando el minuto distraído en que me saltaré las sienes
una tarde de otoño;
en una de esas fugas del misterio
en que Dios se descuida, sin quererlo.

SI LA NOCHE (Anónimo del Cancionero de Upsala, siglo XV)

Si la noche haze escura
y tan corto es el camino,
¿cómo no venís amigo?

Házeme vivir penada
y muéstraseme enemigo,
¿cómo no venís amigo?

La media noche es pasada
y el que me pena no viene:
¡mi desdicha lo detiene,
que nasçí tan desdichada!

Papagayos, ruiseñores,
que cantáis al alvorada;
llevad nueva a mis amores
cómo espero aquí asentada.

La media noche es pasada
y el que me pena no viene;
sabedme si hay otra amada,
sabedme qué lo detiene.

*Ortografía original

EN EL VERGEL
(Anónimo del Cancionero Musical de la Colombina, siglo XV)

Niña y viña,
peral y havar,
malo es de guardar.

Levánteme, ¡o madre!
mañanita frida,
fui cortar la rosa,
la rosa florida.
Malo es de guardar.

Levánteme, ¡o madre!
mañanita clara,
fui cortar la rosa,
la rosa granada.
Malo es de guardar.

Viñadero malo
prenda me pedía,
dile yo un cordone
de la mi camisa.
Malo es de guardar.

Viñadero malo
prenda me demanda,
yo dile una cinta
de la mi delgada.
Malo es de guardar.

*Ortografía original

POLVO (Guadalupe Amor, 1918-2000)

Me envuelve el polvo, y me inquieta.
¿Por qué vendrá de tan lejos?
Y ¿cómo en residuos viejos
mundos pasados sujeta?
El polvo no tiene meta,
ni principio habrá tenido;
sé que siempre ha contenido,
en su eternidad convulsa,
la arcana fuerza que impulsa
a lo que es y a lo que ha sido.
Tu esencia no habrá cambiado,
mas tu trayecto es temible;
si bien naciste apacible,
viviendo te has desquiciado.
Hoy ya estás desorbitado
y en gris confusión avanzas;
a los abismos te lanzas
y los proclamas alturas.
Polvo,¿por qué te apresuras
exterminando esperanzas?

ORIGINAL (Leticia Villagarcía, 1945)

Algún moro hace siglos
Humedeció mi sangre con sándalo
Desde entonces
Me inundan suspiros musulmanes
Lamentos
Llevo ajorcas en las manos
Collares en mi pecho
En mi vientre
Palpitan (se dilatan)
Secretos de la Medialuna

INCENDIO (Sor Juana Inés de la Cruz, 1651-1695)

Afuera, afuera, ansias mías;
no el respeto os embarace:
que es lisonja de la pena
perder el miedo a los males.

Salgan signos a la boca
de lo que el corazón arde,
que nadie, nadie creerá el incendio
si el humo no da señales.

El que su cuidado estima,
sus sentimientos no calle;
que no es muy valiente el preso
que no quebranta la cárcel.

Afuera, afuera ansias mías;
no el respeto os embarace:
que nadie, nadie creerá el incendio
si el humo no da señales.

Salgan signos a la boca
de lo que el corazón arde,
que no es muy valiente el preso
que no quebranta la cárcel

VOLVER A LA MUERTE (Florencia Pinar, finales siglo XV)

Hago de lo flaco fuerte,
voy a lo más peligroso,
quiero volver a la muerte,
puedo huir y no oso.

La voluntad me condena
y en ello consiente amor,
do por avelle temor
hago del hilo cadena.
No contradize mi suerte,
Voy a lo más peligroso,
quiero volver a la muerte,
puedo huir y no oso.

*Ortografía original

ROMANCE (Sor Juana Inés de la Cruz, 1651-1695)

Quererlo porque él me quiere
no es justo que amor se nombre;
que no ama quien para amar
el ser amado supone.

No es amor correspondencia;
causas tiene superiores:
que lo concilian los Astros
o lo engendran perfecciones.

Quien ama porque es querida,
sin otro impulso mas noble,
desprecia al amante y ama
sus propias adoraciones.

Amor no busca la paga
de voluntades conformes
que tan bajo interés fuera
indigna usura en los dioses.

EL CARACOL ES MUJER (Carmen Villoro, 1958)

El caracol es mujer,
lo digo por la humedad
y porque lleva en su cuerpo
la escalera de los sueños,
¿a dónde va la escalera
mujer, a dónde lleva?
a una frontera delgada
entre dos mares que juntan
olas tibias, labios blancos;
por el recuerdo del mar,
por la huella de una mano
bajo la noche
y porque lleva en su vientre
el sonido de la espuma,
el caracol es mujer,
carne, humedad, beso y luna.

SIRENA (Silvia Eugenia Castillero, 1963)

Entre dos gajos de la noche
agoniza la sirena.
Al arrastrarse
agua tersa va muriendo.
Retrocede hasta donde cierra la calle
para olvidar los ojos
sobre una piedra.
Con botellas vacías circunda su lecho;
todo allí está roto.
Entre soplos arenosos
y polvo que se clava
se desvanece
abierta a la noche y ciega.

 Jaramar es una cantante mexicana que descubrió la música antigua hace unos veinte años. Desde entonces, ha encontrado en ésta música el medio ideal para expresarse como artista y para desarrollar sus proyectos personales dentro de la música. En su trabajo se integran elementos del pasado y del presente, formas musicales que surgieron hace muchos siglos y que en este proyecto buscan oídos actuales, familiarizados con otros tipos de sonoridades. Es una forma de tomar las lenguas antiguas para después buscar una conexión con el presente. Es una búsqueda en la que se trata de unir, entre otras cosas, la tecnología contemporánea con la pureza de la tradición.

Este disco está dedicado de manera especial a mi hija Helena.

musica y presentación
del disco
www.jaramar.com.mx
 | siguiente | regresar |